Torrente (1944) Letra de Homero Manzi Música de Manzi y Hugo Gutiérrez
|
Torrent (1944) Lyrics by Homero Manzi, trans. J. Osburn Music by Manzi and Hugo Gutiérrez
|
Solloza mi ansiedad... También mi soledad Quisiera llorar cobardemente. Angustia de jugar y de repente, Sin querer, Perder el corazón en el torrente. Se queja nuestro ayer... Se queja con un tono de abandono Que recuerda con dolor La noche del adiós... La noche que encendimos de reproches Y el amor pasó.
|
My anxiety cries out… And my loneliness will shout And I will want to sob disheartenedly. The suspense of a die-roll and suddenly, Love is gone, The heart of love is squandered in a torrent. The plaint of our yesterdays, Complaint with the affect of a love neglected Recollecting with torment The night of our adiós… The night that ignited our reproaches And then our love was gone. |
Adiós... La triste y la más gris canción de amor... Ayer... El último y fatal ayer final... Fue mi desprecio, mi desprecio necio. Fue tu amargura, tu amargura oscura. Nuestro egoísmo nos lanzó al abismo Y nos vimos de repente en el torrente Más atroz. Torrente de rencor Brutal y cruel, Que ya no ofrece salvación.
|
Adiós… The saddest and the most overcast of songs of love… That day… That ultimate and final and fatal day… It was my disdain, my inane disdain. It was your resentment, your indignant resentment. Our hubris threw us to the abyss And we saw ourselves that moment in a torrent Gone berserk. A torrent of rancor So brutal and cruel From which we’ll never again be saved. |
Se queja el corazón... Se queja con razón Al ver lo que quedó de aquel pasado. Perfume de rosal Rumor callado de cristal Y todo es un nidal abandonado. Solloza el corazón... Solloza como un niño sin cariño, Sin abrigo ni ilusión. Y vuelve del adiós La tarde en que los dos fuimos cobardes Y el amor pasó. |
My broken heart cries out… Convulses in a shout On seeing what is left of our time. Perfume of the rose bush Rumor quieted by a hush And everything is a nest abandoned. My broken heart cries out… It throws a tantrum like a loveless little boy Without security blanket or dreams. Once again, the adiós The evening on which we acted like cowards And then our love was gone. |
The familiar and powerful Troilo-Marino version is played most frequently at milongas:
Marino doesn't sing the final verse, but it can be heard in this recording by the the great Roberto Goyeneche:
Notes
Torrente has a number of interesting features, including internal rhymes that in some cases are directly adjacent, such as "desprecio necio" and "amargura oscura." Others, such as "repente en el torrente" are almost adjacent. Recited or sung, they produce an emotion that is both powerful and slightly playful. Reflecting these in English was just one of the challenges that made Manzi's lyric a pleasure to engage with.
—John Osburn
Comments
Post a Comment