Skip to main content

Our Next Event

Visit us next at Falucho/Chelsea's holiday milonga on Tuesday, Dec. 10, at Arte Cafe.

An evening of joy and celebration!
Doors open at 5:30
Enjoy an early dinner or warm-up at the practica
before the class. Happy hours till 7 pm

About the Quartet
Created and directed by Javier Sanchez, its main objective is to play arrangements of the golden age of tango specifically with dancers in mind, in tandas of 3 with cortinas. The bandoneon takes the principal role in this group as the main characteristic associated with tango, bringing a sense on intimacy and warmth to the dance.

CLASS 6:45-7:30 PM
-And a surprise performance :-)
Milonga: 7:30-11:30 pm

$45 (Includes Champagne toast)
Our Chef REGINALDO BERTOSI is moving to MILONGA FALUCHO'S private room for a "PASTA ON SITE" event!

Watch how your order is being rolled and cut in front of your eyes! Appetizer: insalata mista or zuppa/ main course: we are offering a choice of a pasta dish, three to chose from, chicken or salmon/ Dessert: tiramisu or chocolate mousse

If you need a table make your reservation today!
(only 40 for table seating) or by FB message
If you are coming to dance beautiful tandas but don’t need a table there is plenty of space available for seating around the dance floor. Just remember we are on a restaurant setting: enjoy a cocktail or your favorite drink while dancing beautiful tandas.

Admission $20 in advance
$25 at the door

ARTE CAFE-191 7th Avenue/Chelsea-Italian Cuisine-


Popular posts from this blog

Se dice de mí

Although written for the Uruguayan singer Carlos Roldán in 1943, Tita Merello made Se dice de mí  her own in 1954, and it has been sung by women ever since. At Milonga Falucho at Café Argentino in Brooklyn, Renée mimed the lyrics as John recited his English translation of the version made famous by Merello. It was the first milonga in this series. Live music for the evening was provided by Emiliano Messiez (piano) and Adolfo Trepiana (bandoneón).

Se dice de mí (1943) Milona
Letra de Ivo Pelay Música de Francisco Canaro

They Say This of Me (1943) Milonga
Lyrics by Ivo Pelay, trans. J. Osburn Music by Francisco Canaro
Se dice de mí... se dice de mí... se dice de mí... Se dice que soy fiera, que camino a lo malevo, que soy chueca y que me muevo con un aire compadrón, que parezco Leguisamo, mi nariz es puntiaguda, la figura no me ayuda y mi boca es un buzón.
They say this of me… They say this of me… They say this of me… They say that I’m a beast, that I swagger like a tough, that I strut like I’m hot stuff wit…


This is a familiar tango, often played in D'Arienzo tandas at milongas. The music is spry at times and even cheerful, with flashes of darkness, yet the lyrics are entirely on the dark side. To explore this paradox, John and Renée recited the lyrics at Milonga Falucho/Chelsea as DJ Carlos Quiroga played a well-known version in the background. There was no live music for the night, instead a dance performance by Alejandra Hobert and Adrian Veredice.

Amarras 1944 Letra de Carmelo Santiango Música de Carlos Marchisio
Moorings 1944 Lyrics by Carmelo Santiango, trans. J. Osburn Music by Carlos Marchisio
Vago como sombra atormentada bajo el gris de la recova, me contemplo y no soy nada... Soy como mi lancha carbonera que ha quedado recalada, bien atada a la ribera. Yo también atado a mi pasado soy un barco que está anclado y siento en mi carne sus amarras como garfios, como garras. Lloro aquellos días que jamás han de volver; sueño aquellos besos que ya nunca he de tener, soy como mi lancha carbonera que ha…

Me quedé mirándola

Past and present merge as the narrator comes face-to-face with an old love, the reality of change, and the finality of endings. John and Renée recited this tango at the first Milonga Falucho of the new year, with Pablo Cafici (piano), Javier Sánchez (bandoneón), and DJ Carlos Quiroga, also celebrating.

Me quedé mirándola (1945) Letra de Roberto Miró Musica de Vicente Spina

I Stayed There Watching Her (1945) Lyrics by Roberto Miró, trans. J. Osburn Music by Vicente Spina
Después de un año atroz de soledad volvimos a encontrarnos sin querer, de pronto los recuerdos de otros días que cantaba y que reía acudieron en tropel. Mis labios balbucearon con temor, los ojos le contaron mi dolor, mis ansias de encontrarla fueron tantas que oprimida la garganta me quedé mirándola.
After a long atrocious year of solitude we chanced to find ourselves face-to-face again, but sudden memories so soon thereafter of other days of song and laughter came to mind in vicious hordes. My lips stammered and were afraid my eyes gave a…