Skip to main content

Todo es amor

This is an uncharacteristically happy tango, a love song that veers between sublime expression and delirious sweetness. It was a bittersweet choice for the double occasion of John's birthday and Milonga Falucho's last call in Brooklyn before moving to Manhattan. Music for the celebration was by Sofía Tosello (voice), Marizio Najt (piano) and Javier Sánchez (bandoneón). 

Todo es amor (1957)
Letras de Alejandro Roman
Música de Leo Lipesker

It's All Love (1957)
Lyrics by Alejandro Roman, trans. J. Osburn
Music by Leo Lipesker

¿Dónde está el por qué de mis ansias y mi fe?
¿Dónde la razón de mi intensa desazón?
Dónde, sino en tus sueños que me alientan tanto,
sino en tus labios que al brindar su encanto
me dan las fuerzas de luchar por ti.

Where is the source and wellspring of my yearning and my faith?
Where is the sense and reason of my ceaseless dis-ease?
Where, if not there in your dreams that embolden and reassure,
if not upon your lips or in the enchantments they conjure
that give to me the power to fight for you?

¿Quién le dio a mi voz el acento de tu voz?
¿Quién llenó de luz largas horas de ansiedad?
Alguien que desde el cielo señaló el camino
para poder unir nuestros destinos
y así lograr nuestra felicidad.

Who regaled my voice with the tenor and accent of yours?
Who was it gave light to my long dark hours of distress?
From heaven above us there’s one has pointed us the way    
to unite each as one our own destinies
and so in that way bring about our happiness.

Todo es amor,
la brisa y tú
jugando en el rumor,
y el ruiseñor
cantando en una flor
buscando amor, amor…

Everything is love:
the breezes and you
happy in the murmur of
and the mourning dove
cooing on the branch above
clamouring for love, for love…

Todo es amor,
la rosa y yo
trepando en tu balcón,
después los dos
temblando de emoción
buscando amor, amor…
Everything is love:
the red rose and I,
clambering to your window,
then you and I
atremble with an amorous glow   
clamouring for love, for love…

Listen to a nostalgic contemporary version of Todo es amor here.

Notes
These are intriguing lyrics in how they shift between love as a cosmic mystery and a personal, if not treacly, expression of it. A Shakespearean grandeur (resembling the Sonnets) gives way to a pop song or Valentine’s card sentimentality. In the balcony and rose imagery, Shakespeare comes to mind again: this could be Romeo, climbing to Juliet’s bedroom. To express the grandeur, it was necessary to keep to the line length; time is needed to fill the space, not just to cross it. The rhyming is part of the sentimentality and had to be preserved. So “nightingale” became “mourning dove,” the “balcony” the “window” behind it, “searching” a “clamour,” and so on. In this joyous tango, love is a world of possibility rather than a graveyard of loss.
John Osburn

Comments

Popular posts from this blog

Nostalgias

Desperate to quench the desire of a failed romance, the narrator of this tango seeks comfort in companionship and drink. After being recited by Renée and John in Milonga Falucho at Scopa on Seventh, it was performed live by Sofía Tosello (voice), Pablo Estigarribia (piano), and Javier Sánchez (bandoneón).


Nostalgias (1936) Música de Juan Carlos Cobián Letra de Enrique Cadícamo
Heartsickness [Nostalgias] (1936) Music by Juan Carlos Cobián Lyrics by Enrique Cadícamo, trans. J. Osburn
Quiero emborrachar mi corazón
para apagar un loco amor
que más que amor es un sufrir...
Y aquí vengo para eso,
a borrar antiguos besos
en los besos de otras bocas...
Si su amor fue "flor de un día"
¿porqué causa es siempre mía
esa cruel preocupación?
Quiero por los dos mi copa alzar
para olvidar mi obstinación
y más la vuelvo a recordar.

Let me inebriate my beating heart snuffing the fire of a crazy love that is more of suff’ring than of love… and I have come here only …

Me quedé mirándola

Past and present merge as the narrator comes face-to-face with an old love, the reality of change, and the finality of endings. John and Renée recited this tango at the first Milonga Falucho of the new year, with Pablo Cafici (piano), Javier Sánchez (bandoneón), and DJ Carlos Quiroga, also celebrating.

Me quedé mirándola (1945) Letra de Roberto Miró Musica de Vicente Spina

I Stayed There Watching Her (1945) Lyrics by Roberto Miró, trans. J. Osburn Music by Vicente Spina
Después de un año atroz de soledad volvimos a encontrarnos sin querer, de pronto los recuerdos de otros días que cantaba y que reía acudieron en tropel. Mis labios balbucearon con temor, los ojos le contaron mi dolor, mis ansias de encontrarla fueron tantas que oprimida la garganta me quedé mirándola.
After a long atrocious year of solitude we chanced to find ourselves face-to-face again, but sudden memories so soon thereafter of other days of song and laughter came to mind in vicious hordes. My lips stammered and were afraid my eyes gave a…

Canción desesperada

What would tango be without romantic betrayal and dashed dreams? For that matter, what would it be without the lyricist-composer Enrique Santos Discépolo, who also wrote, directed and acted in early tango films. John and Renée recited his lyrics after the first live set by Federico Diaz (guitar) and Maricio Najt (piano) at Arte Cafe. Immediately following, DJ Carlos Quiroga played the Caló-Iriarte recording of the song to start the next tanda.

Cancióndesesperada (1945) Música y letra de Enrique Santos Discépolo
Song Without Hope (1945) Music and lyrics by Enrique Santos Discépolo, trans. J. Osburn
¡Soy una canción desesperada...!
¡Hoja enloquecida en el turbión..!
Por tu amor, mi fe desorientada
se hundió, destrozando mi corazón.
Dentro de mí mismo me he perdido,
ciego de llorar una ilusión...
¡Soy una pregunta empecinada,
que grita su dolor y tu traición..!

I am a song to sing in desperation…! Driven crazier than a leaf in the wind storm…! Faith, by your love cast adrif…